Pourquoi faire appel à un bureau de traduction professionnel ?

Vous souhaitez étendre vos services à l’international et avez dès lors besoin de faire traduire votre site Internet ou certains documents ? Vous ne savez pas quoi choisir entre traducteurs professionnels et services de traduction automatique ? Le Lion Z’ailé, votre bureau de traduction belge, actif notamment à Bruxelles et dans le Brabant wallon, vous explique pourquoi les traducteurs professionnels représentent le meilleur choix.

Traduction d'un texte

Faire appel à une agence de traduction à Bruxelles : un moyen de conserver sens et nuance

La première différence entre une traduction professionnelle et une traduction automatique est la question du ton et de la nuance. Des experts dans le domaine s’assureront de conserver un texte qui se rapproche le plus possible de sa version originale, quant au fond comme à sa forme. Une traduction automatique, elle, aura une approche bien plus littérale du texte, ce qui peut entrainer une perte de nuance, voire totalement modifier son sens. En outre, en Belgique comme ailleurs, chaque traducteur dispose de domaines d’expertise. Il sera le plus à même de comprendre un texte et de le retranscrire fidèlement contrairement à un service d’intelligence artificielle qui ne prendra pas en compte les spécificités de chaque médium.

Avoir une bonne réputation à l’international grâce à un bureau de traduction professionnel

Faire appel à des traducteurs professionnels, ce n’est pas seulement disposer d’un texte bien rédigé, c’est aussi et surtout s’assurer une bonne réputation à l’international. Rien ne discrédite plus qu’une rédaction mal traduite, ce qui peut arriver en utilisant un traducteur automatique. Si vos lecteurs anglophones, néerlandophones ou encore sinophones par exemple, venaient à remarquer des fautes de grammaire ou des phrases n’ayant aucun sens lors de leur lecture, c’est votre image qui en pâtirait. Il serait alors difficile de reconquérir un public qui ne vous prend plus au sérieux. Utiliser un service de traduction professionnel permet d’éviter ce genre de désagréments en promettant un texte correctement écrit.

Une communication efficace entre client et bureau de traduction

Il existe un atout dont les traducteurs automatiques ne disposent pas : la communication avec le client. En effet, un bureau de traducteurs professionnels mettra un point d’honneur à discuter avec son interlocuteur des différents points à aborder, du ton à adopter et du style littéraire à employer. Le traducteur professionnel peut aussi revenir vers lui en cas de doute sur une terminologie ou le sens d’une phrase en particulier. Cette communication permet un travail fluide et en adéquation avec la volonté des demandeurs.

Vous voulez en savoir plus sur l’importance d’une agence de traduction professionnelle de qualité à Bruxelles ?

Le Lion Z’ailé est actif dans les régions de Bruxelles-Capitale et du Brabant wallon, parmi d’autres. Si vous avez une question sur notre bureau de traduction, n’hésitez pas à nous contacter via notre formulaire en ligne ou par téléphone. Nous vous répondrons dès que possible.

Avis des lecteurs

Vous devez être connecté pour pouvoir écrire un avis

Connexion

Haut de la page

Une expérience unique

Nous sommes soucieux de vous offrir une navigation sécurisée et personnalisable. Nous utilisons à cette fin des cookies afin de vous proposer des offres adaptées à vos centres d’intérêt, recueillir anonymement des données de statistiques et vous permettre une visite la plus agréable possible. Google pourrait utiliser vos données personnelles et les cookies afin de personnaliser ses publicités.

Produit ajouté au panier

Sous-total de votre panier (1 produit) :